Latin America Literature in Translation

Mexican and Central American Literatures in translation

Quick Links

Find Authors

Margarita, How Beatiful the Sea

1907. Leon, Nicaragua. During a tribute which he delivers during his triumphal return to his native city, Ruben Dario writes on the fan of a little girl one of his most famous poems, "Margarita, How Beautiful the Sea."

1956. In a cafe in Leon, a group of literati gather, dedicated, among other things, to the rigorous reconstruction of the legend surrounding Dario-but also to conspire. The dictator Anastasio Somoza is visiting the city, accompanied by his wife, Dona Salvadorita. A banquet of pomp and splendor is being planned. There will be an attempt against the dictator's life, and that little girl with the fan from a half-century before, will not be a disinterested party.

In Margarita, How Beautiful the Sea, Sergio Ramirez encompasses, in a complete metaphor of reality and legend, the entire history of his country. The narrative moves along paths 50 years apart, which inevitably converge. The story becomes a fascinating exercise on the power of memory, on the influence of the past, fictitious or not, in the finality of reality.

Children's Literature from Spain
This book forms part of the "To Read Is To Live" project.
Floro the cat likes to gaze out his window at the majestic flight of the town's stork and dream... What if!
Fiction
by Manlio Argueta (trans. by Michael B. Miller) Tragic, lyrical, touching, the story of three women trapped in the nightmare of El Salvador’s war.
by Manuel Corleto (trans. by Michael B. Miller) Award-winning novel from Guatemala. Daring, atavistic, this novel hits the raw nerve of a country in crisis.
by Sergio Ramirez (trans. by Michael B. Miller) Genre: Nicaraguan Historical Fiction.
History
Paleontology
by Juan Luis Arsuaga and Ignacio Martínez (trans. by Michael B. Miller) 407 p. The story of how Mother Earth has shaped humanity through the millennia.